kraiiisch – ich in englischer mutterzunge

Heute in meinen Referrern gefunden:
Eine Suchmaschine hat mich nach besten Wissen und Gewissen und bestem ‘Können’ nach englische Mother/Nut Tongue übergesetzt. (2-3 sek. warten)
Großer Spaß!

Wer errät, welcher Beitrag hier übergesetzt ist?
‘The life is not a twitching ass leakage.
I degrees in any announcement read.
hrmpf’

Entering afterwards:
Ich muß mir mal wieder einen Film mit thai-englischen Untertiteln anschauen, ihr Winds-Breweds!

7 Gedanken zu „kraiiisch – ich in englischer mutterzunge

  1. Jekylla

    REPLY:
    ja seit einiger Zeit grundsätzlich nicht nur übersetzt lese, sondern auch schreibe, war das eine einfache Übung.

    Obiges lautete nämlich im Original:
    “Since I do not in principle only read my scribbling for some time translated, but also write, was a simple exercise.” aber zu Übungszwecken für Dich natürlich zurückvorwärtsüberversetzt :-)

    Antworten
  2. Jekylla

    REPLY:
    Mr Lucky vanished simply so singing and soundless and with him prize.

    Die Übersetzung für “einfach so sang- und klanglos” ist mein Tagesfavorit.

    Antworten

Hinterlasse einen Kommentar zu Jekylla Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>